アヴィニョンの橋の上で






夕暮れのサン・ベネゼ橋




踊りを踊る人々


アヴィニョンの橋の上で(アヴィニョンのはしのうえで、フランス語: Sur le Pont d'Avignon)は、15世紀頃に作られたフランス語の歌。アヴィニョンのローヌ川に架かっていたサン・ベネゼ橋を題材にしている。作者は未詳。


邦題はアヴィニョンの橋で(アヴィニョンのはしで)とも表記される。




目次






  • 1 解説


  • 2


    • 2.1 1番


    • 2.2 2番


    • 2.3 3番


    • 2.4 4番




  • 3 編曲


  • 4 日本語版


    • 4.1 石井好子訳


    • 4.2 みんなのうた




  • 5 出典


  • 6 関連項目


  • 7 外部リンク





解説


橋の正式名称は「サン・ベネゼ橋」 (Pont St. Bénézet) だが、この歌でも歌われているように「アヴィニョンの橋」 (Pont d'Avignon)として知られている。歌は橋の完成を祝ったものとされているが、現在は洪水などによって橋の大部分が流失、橋を渡り切ることは不可能である。また橋の幅が狭いため橋の上で輪になって踊るのも不可能で、実際には川岸で歌われていた[1]


15世紀頃に作曲されたとされるが、詳細は不明。1501年に出版された楽譜『オデガドン』に収録されている[2]







Vielles Chansons et Rondes pour les Petits Enfants 19.jpg

Sur le pont d'Avignon 19th.jpg

フランス語で書かれた歌

フランス語で書かれた歌
















フランス語
Sur le Pont d'Avignon
L'on y danse, l'on y danse
Sur le Pont d'Avignon
L'on y danse tous en rond
英語 On the bridge of Avignon
We all dance there, we all dance there
On the bridge of Avignon
We all dance there in a ring
日本語 アヴィニョンの橋の上で
踊るよ、踊るよ
アヴィニョンの橋の上で
輪になって踊るよ


1番















フランス語
Les beaux messieurs font comme ça
Et puis encore comme ça.
英語 Gentlemen go like this (bow)
And then again like this
日本語 紳士も踊る
もう一度踊る


2番















フランス語
Les belles dames font comme ça
Et puis encore comme ça.
英語 The beautiful young ladies go like this (curtsy)
And then like that
日本語 婦人も踊る
もう一度踊る


3番















フランス語
Les militaires font comme ça
Et puis encore comme ça
英語 The soldiers go like this (salute)
And then like that
日本語 兵隊も踊る
もう一度踊る


4番















フランス語
Les musiciens font comme ça
Et puis encore comme ça.
英語 The musicians go like this (they all bow to women)
And then like that
日本語 音楽家も踊る
もう一度踊る


編曲









Sur le pont d'Avignon






この音声や映像がうまく視聴できない場合は、Help:音声・動画の再生をご覧ください。

アメリカの音楽出版社、チェリー・レーン・ミュージック・カンパニーは、1993年に異なる歌詞を出版している。















フランス語
Les jeunes filles font comme ça
Les jeunes gens font comme ça
英語 The young girls go like this,
The young people go like this.
日本語 少女も踊る
若い人も踊る


日本語版



石井好子訳








































アヴィニヨンの橋で
Sur le Pont d'Avignon

石井好子とダークダックスの楽曲
収録アルバム
石井好子とダーク・ダックスによる「フランス子供の歌」
リリース
1959年11月
規格
EPレコード(7インチ)
ジャンル
童謡
時間
2分6秒
レーベル
キングレコード
作詞者
石井好子(訳詞)
作曲者
フランス童謡

石井好子とダーク・ダックスによる「フランス子供の歌」収録順








アヴィニヨンの橋で
Sur le Pont d'Avignon

(第1面-1)
粉ひきのお寝坊さん
Meunier, tu dors
(第1面-2)


石井好子による日本語詞で、1959年11月に発売された石井とダークダックスの共演による2枚組EP『石井好子とダーク・ダックスによる「フランス子供の歌」[3]』(キングレコード AEA-23〜24)に「アヴィニヨンの橋で」の邦題で収録された。編曲はダークダックスと寺島尚彦。



みんなのうた






































みんなのうた
アビニョンの橋で
歌手
東京放送児童合唱団
作詞者
小林純一(訳詞)
作曲者
フランス民謡
編曲者
小森昭宏
映像
アニメーション
映像制作者
中原収一
初放送月
1970年10月-11月
再放送月
2006年10月-11月(地上波)
2006年9月13日
2007年1月3日(なつかし)
テンプレートを表示

NHKの『みんなのうた』では、「アビニョンの橋で」というタイトルで、1970年10月・11月に放送された[4]。訳詞は小林純一、編曲は小森昭宏、歌は東京放送児童合唱団が担当した。映像は中原収一によるアニメで、1970年代では初の担当。


地上波では36年後の2006年10月-11月に再放送、またこの間衛星第2テレビ(現:BSプレミアム)放送の『なつかしのみんなのうた』では、2006年9月13日と2007年1月3日に再放送された。現在は2011年発売のDVD-BOX「NHK みんなのうた」第4集に収録されている。



出典





  1. ^ ミシュラン・グリーンガイド プロヴァンス(南フランス) 著作フランスミシュランタイヤ社 1991年6月1日


  2. ^ アヴィニョンの橋の上で - フィーリ


  3. ^ 「ダーク・ダックス」の表記はジャケット表記のママ


  4. ^ NHK みんなのうた - アビニョンの橋で - 東京放送児童合唱団




関連項目



  • サン・ベネゼ橋

  • アヴィニョン

  • 民謡



外部リンク



  • アビニョンの橋で | NHK みんなのうた - NHKオンライン


  • Sur le pont d'Avignon - YouTube


  • Sur le pont d'Avignon » (On y danse, on y danse) - YouTube













Popular posts from this blog

Full-time equivalent

Bicuculline

さくらももこ